No quiero hacer demagogia lingüística, porque mi nivel cultural no llega a eso, pero quiero hacer una defensa de mi lengua materna.
Como dice mi perfil "española" hasta la médula, y eso incluye el uso del castellano, y digo castellano, porque hoy en día ya no sé si hablar de español.
Ahora y siempre, el español incluye el español que se habla en Latinoamérica, e incluso el valenciano, que como dice mi marido es una lengua española.
Y es que me empieza a molestar la cantidad de extranjerismos que usamos (por supuesto, casi todos provenientes del inglés), y empiezo por mí misma. Hace poco estaba en un aparcamiento subterráneo y mi hija de 3 años me preguntó ¿mama, dónde estamos? Le contesté, en un PARKING para guardar el coche. Al instante rectifiqué y le dije en un APARCAMIENTO.
Con motivo de mi trabajo, hablo con muchos clientes, cada vez más la persona que está al otro lado del teléfono es sudamericana, y lógicamente me habla en español, pero no en castellano.
En el transcurso de la conversación con un cliente, éste me dijo que como tenía que LABORAR (en lugar de trabajar), etc., y me entraron ganas de corregirle y decirle que se decía trabajar.
Hoy por curiosidad he consultado en la página web de la RAE(¿veis? un extranjerismo, o un neologismo, o como lo queráis entender) si existe el témino laborar en nuestro diccionario, y dice:
1. tr. labrar. (y el término labrar sí inluye entre una de sus acepciones el significado de trabajar).
2. intr. Gestionar o intrigar con algún designio.
Y a eso voy, que como ni unos ni otros nos vamos a corregir, vamos a legar a nuestros hijos un castellano, o español como a mí me gusta decir, con muchísimias injerencias de fuera.
Circula por ahí el "apadrinamiento" de palabras castellanas en desuso. En cuanto decida qué palabrar apadrinar, la incluiré en mi perfil, ¡para que no se me olvide!