martes, 20 de marzo de 2007

♥ Mi familia y otros animales

Tras leer La Catedral del Mar, que me enganchó por eso del morbo de ver cómo acaba, pero que no me gustó, por fin he vuelto a coger un libro entre mis manos; claro que no hay que tener en cuenta los cuentos, libros de pegatinas infantiles, y demás.

A lo que iba, ahora estoy leyendo Mi familia y otros animales de Gerald Durrell, aprovechando que vuelvo a ir al trabajo en tren y eso me da 2 horas al día de lectura, bueno si descontamos lo que me distraigo mirando por la ventanilla, observando al resto de pasajeros y sobretodo, escuchando conversaciones ajenas, sí, sí, pensad lo que queráis de mí, pero me gusta escuchar conversaciones ajenas

No llevo más de 90 páginas, y además de engancharme, me está cautivando.

Lo que me está maravillando es la traducción, que ha sido realizada por Mª Luisa Balseiro, aunque para ser sinceros, creo que a veces peca de usar demasiados términos que apenas se usan, vamos, de ser demasiado culta para mi gusto, eso ralentiza la lectura, además como me apunto en un papel las palabras que no conozco, hasta que no llego a casa no puedo consultar el diccionario y para entonces ya he perdido el sabor de su significado y del párrafo donde se ubicaban..


Una vez que acabe el libro, ya comentaré si conseguí deleitarme hasta el final con su lectura o me acabé cansando de entrar en la página web de la RAE. He de conseguir el libro en inglés, no ya por intentar leerlo, que seguro que no podría, sino simple curiosidad de saber cuál es la traducción de tantas y tantas palabras que no aparecen en los diccionarios español-inglés.

Imagen

Comentarios

♥ Añadir comentario
  • Autor: C.i.v.i.l.i.s
  • Fecha: miércoles, 21 de marzo de 2007
  • Hora: 19:53
Lo de las palabrejas es un poco coñazo. Pero tú por lo menos las buscas en el diccionario, y son palabras realmente poco frecuentes.

Hoy en la evaluación la tutora me ha dicho que sus alumnos me entienden. Fíjate, y eso que uso palabras normalitas. Pero claro, son matemáticas.

En alguna ocasión se ma ha escapado alguna palabreja "extraña" y se han reído: jaja, el profe no sabe hablar. En realidad eran palabras castellanas de toda la vida, pero el detalle es significativo. No piensan que son ignorante, tan solo cuestionan al profesor.

Ya nos contarás qué tal el libraco.

  • Autor: Invitado
  • Fecha: domingo, 25 de marzo de 2007
  • Hora: 20:28
yo tengo -y me he leído, vaya- dos libros en inglés: "The neverending story" y "Hannibal". La verdad es que cuestan un rato más de leer y las traducciones suelen ser fieles. Lo digo porque, ejem, antes de leerlos en inglis los leí en espanis. Y bueno, siempre con el diccionarito collins gem a mano por si acaso. Que tampoco soy una machine.

Respecto a los palabrejos... buf, lo único bueno es que luego las sueltas en reuniones y tal y vacilas un rato.

  • Autor: swyx
  • Fecha: domingo, 25 de marzo de 2007
  • Hora: 20:29
bueno, el comentario de antes es mío, que se me había olvidao de poner el nick...Avergonzado

  • Autor: merchegm
  • Fecha: viernes, 13 de abril de 2007
  • Hora: 11:40
¿Cómo llevas el libro? ¿Te cunde entre vaivén y vaivén?
A mí tembién me gusta observar a la gente y escuchar sus conversaciones. ¿Será por mi afición radiofónica y televisiva? Angelito

  • Autor: merchegm
  • Fecha: viernes, 13 de abril de 2007
  • Hora: 11:43
¡Ah! me acabo de dar cuenta que me has incluido en tus enlaces. ¡Qué detallazo, Cristina!Rebotado